外国语学院于3月11日以线上方式举行了2025年度国家社会科学基金中华学术外译项目《中国古代服饰研究》俄文版开题报告会。该项目由外国语学院教师温健作为负责人与商务印书馆联合申报。
答辩委员会由北京外国语大学俄语学院博导王立业教授、俄罗斯圣彼得堡国立大学博导罗季奥诺娃 (Oksana P. Rodionova)副教授以及东华大学服装与艺术设计学院博导刘瑜教授组成。俄罗斯著名汉学家、圣彼得堡大学东方系常务副系主任、博导罗季奥诺夫(Alexey A. Rodionov )教授,俄罗斯科学院人类学与民族学博物馆助理研究员波莉娜•卢金(Polina Rud)等项目组成员,学院副院长王丽萍教授,校翻译中心主任蒋平教授以及学院师生代表参加会议。
会议首先由答辩委员会主席王立业教授介绍专家组成员,项目组负责人情况。学院亚欧系副主任温健副教授紧扣项目申报要求从原著概况、项目组成员、文稿编审、翻译原则、组织宣传等多个方面对该项目的实施方案作全面详实的汇报说明,同时针对前期评审专家提出的翻译准确性、标点符号规范、文化术语翻译原则等建议,逐一详细进行了回应并明确后续优化措施,获评审专家一致认可。与会专家学者就项目的重要性、实施方案的可行性等进行了讨论,对翻译的准确性、可读性和技术路线提出中肯的意见,答辩组对翻译团队后续研究工作的开展提出了宝贵的建议。
答辩过程中,王立业、刘瑜、蒋平、罗季奥诺娃等专家学者对项目的学术价值、团队配置、实施规划给予高度评价,认为该项目是中国优秀学术成果“走出去”的重要实践,更是深化中俄文化与学术互鉴的重要举措。同时,专家们结合自身研究领域与实操经验,就服饰专业术语考证、图文对应细节、国际出版实操等核心问题提出针对性指导建议。
本次开题答辩的顺利通过,为《中国古代服饰研究》俄文翻译项目后续推进奠定了坚实基础。未来,团队将严格落实专家指导建议,精益求精推进翻译、审校、出版等各项工作,力争打造高质量精品译著,推动中国古代服饰文化走向俄语世界,助力中俄文化交流走深走实。
撰稿:张元、温健
审核:陈夜雨、刘炎祁、刘诚