学院:外国语学院 专业:英语 班级:英语(语言与翻译)223班
答辩组号 | 3 | 答辩时间 | 2026.5.30 8:00-17:00 | 答辩地点 | 外经楼219 | ||||||
答辩委员会 | 组长 | 钟达锋 | 成员 | 徐雪梅、赵雨晴、周璇、杨翠翠 | |||||||
序号 | 姓名 | 学号 | 题目 | 指导教师 | |||||||
1 | 江佳荧 | 5101122050 | A Comparative Study of Two Chinese Translations of Harry Potter and the Philosopher’s Stone from the Perspective of Skopos Theory | 陈婷 | |||||||
2 | 万多雅 | 5101122052 | A Study on Humor Transmission and Translation Strategies of Ne Zha 2 from the Perspective of Acculturation Theory | 陈婷 | |||||||
3 | 吴桂平 | 5101122053 | Cross-Cultural Construction of Female Resistance Discourse in Red Sorghum from the Perspective of Eco-Translatology: A Case Study of Howard Goldblatt’s Translation | 刘婷 | |||||||
4 | 郑盈琳 | 5101122054 | An Contrastive Study on Subtitle Translation of Zootopia from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis: A Case Study of the Mainland Chinese Version and the Version from China’s Taiwan Region | 刘婷 | |||||||
5 | 符泽琛 | 5101122056 | An Analysis of Conversational Implicature in Workplace Dialogue from the Perspective of Cooperative Principle: A Case Study of The Devil Wears Prada. | 陈婷 | |||||||
6 | 李季 | 5101122058 | Translation as Narrative Construction:The English White Paper of the Belt and Road Initiative and Global Communication | 钟达锋 | |||||||
7 | 朱慧娟 | 5101122060 | On Film Subtitle Translation from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis: A Case Study of Dead Poets Society | 刘婷 | |||||||
8 | 张熠坤 | 5101122061 | A Study on the Masss Communication of Zhu Xi Studies in thethe Neww Era. | 付添爵 | |||||||
9 | 刘丹慧 | 5101122064 | Translation Strategies of Vague Language in China’s Legislative Texts–––A Case Study of Environmental Protection Law | 赵雨晴 | |||||||
10 | 杨雯 | 5101122065 | A Comparative Study of the Translation Strategies in the Translations of Educated by Ren Aihong and Lin Shiqi from the Perspective of Skopos Theory | 郑军荣 | |||||||
11 | 付乐 | 5101122066 | A Study on the English Translation of Culture-loaded Words from the Perspective of Functional Equivalence Theory: A Case Study of Chang An | 张蕊 | |||||||
12 | 陈莹 | 5101122067 | A Study on Cultural Compensation Strategies in the Subtitle Translation of White Snake from the Perspective of Skopos Theory | 贺凯达 | |||||||
13 | 李荣慧 | 5101122069 | A Study on Subtitle Translation of Mythological Imagery in Chinese Animated Movie Ne Zha 2: From the Perspective of Domestication and Foreignization | 贺凯达 | |||||||
14 | 高鹏箫 | 5101122071 | Deconstruction and Reconstruction of Women's Values in The Hours: A Study Based on Trauma Theory | 涂志琴 | |||||||
15 | 刘思琦 | 5101122072 | An Ecofeminist Analysis of Doris Lessing's The Cleft | 涂志琴 | |||||||
16 | 严佳欣 | 5101122073 | Adaptation and Misalignment: A Study on Strategic Differences and Audience Acceptance of Subtitling vs. Dubbing in Zootopia 2 | 黄秋菊 | |||||||
17 | 张欣妍 | 5101122074 | A Skopos Theory Study on the English Translation of China’s Legislative Texts –– A Case Study of Environmental Protection Law | 赵雨晴 | |||||||
18 | 方可彤 | 5101122076 | A Comparative Study on the English Translation of Culture-loaded Diagnostic Terms in Huangdi Neijing | 钟达锋 | |||||||
19 | 尹欣奕 | 5101122077 | A Comparative Study of Female Body Narratives in Barbie and Little Women | 钟达锋 | |||||||
20 | 詹海伦 | 5101122078 | Skopos Theory and Cross-Cultural Communication: A Study of the English Translation Strategies in Aerial China | 钟达锋 | |||||||
21 | 黄文涛 | 5101122079 | Multimodal Discourse Analysis of Subtitling Strategies in Novel-Adapted Sci-Fi Movies——A Case Study of Dune: Part Two | 杨义宽 | |||||||
22 | 夏盈盈 | 5101122080 | A Comparative Study of Dialect and Colloquialism Translation in The Adventures of Huckleberry Finn from the Perspective of Foregrounding Theory | 贺凯达 | |||||||
23 | 郭鹏涛 | 5101122081 | Women’s Breakthroughs, Resistance and Subjectivity Building Under Double Colonialism in Tsitsi Dangarembga’s nervous conditions | 王明霞 | |||||||
24 | 刘瑞萱 | 5101122082 | A Study on the Translation of Culture-loaded Words in the Subtitles of Chinese Documentaries Under the Guidance of Skopos Theory: A Case Study of A Bite of China | 赖文斌 | |||||||
25 | 李文霞 | 5101122083 | Constructing China’s National Space Image through Conceptual Metaphors: A Study on the English Translation of CNSA Discourse | 钟达锋 | |||||||