学院:外国语 专业:英语 班级: 英语(英西)225班
答辩组号 | 5 | 答辩时间 | 2026.5.30 8:00-17:00 | 答辩地点 | 外经楼221 | ||||
答辩委员会 | 组长 | 唐苇 | 成员 | 杨义宽、贺凯达、刘绍斌、张蕊 | |||||
备注:本班实际人数11人,为了保证答辩按时顺利完成,将其他班级部分学生安排之此班答辩(222班5人,223班6人,224班2人) | |||||||||
序号 | 姓名 | 学号 | 题目 | 指导教师 | |||||
1 | 杨璇 | 5101122115 | A Study on the Subtitle Translation Strategies of Nobody from the Perspective of Lawrence Venuti's Translation Theory | 孙晓燕 | |||||
2 | 万炜悦 | 5101122116 | The Deconstruction of Traditional Gender Narrative in Under the Net | 赵雨晴 | |||||
3 | 吕彤 | 5101122117 | On C-E Translation of Movie Subtitles from the Perspective of Multiple Discourse Analysis: A Case Study of The Legend of Hei 2 | 唐苇 | |||||
4 | 沈芸轩 | 5101122118 | The Cross-Cultural Journey of Trendy Toys: A Case Study of Pop Mart’s Linguistic and Marketing Adaptation | 张淮海 | |||||
5 | 王志浩 | 5101122119 | Subtitle Translation from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis: A Case Study of Inside Out | 孙晓燕 | |||||
6 | 叶力 | 5101122120 | A Comparative Study of English and Spanish Word Formation from the Perspective of Language Transfer Theory | 孙晓燕 | |||||
7 | 陆慧敏 | 5101122121 | Technology, Capital, and the Making of the Post-human: Remaking the Human in Oryx and Crake and The Waste Tide | 唐苇 | |||||
8 | 朱文悦 | 5101122122 | The Subversion and Reconstruction of Traditional Female Images in Gone with the Wind | 郑军荣 | |||||
9 | 占雅捷 | 5101122123 | Narrating Trauma through Visual Metaphor and Memory: A Narratological Study of Memoir of a Snail | 孙晓燕 | |||||
10 | 尧宸毓 | 5101122124 | Parental Expectations and Adolescent Identity Crisis in Everything I Never Told You | 刘婷 | |||||
11 | 方淑静 | 5105122017 | An Analysis of the English Translation of Culture-Loaded Words in Lighting Up the Stars: A Cultural Translation Perspective | 杨翠翠 | |||||
12 | 钟艺慧 | 5101122042 | On Subtitle Translation Strategies of Frozen: The Skopos Theory Perspective | 杨义宽 | |||||
13 | 杨旺 | 5101122041 | Translation Strategies for Culture-Specific Items in Game Localization from the Perspective of Functional Equivalence Theory: A Case Study of Black Myth: Wukong | 陈婷 | |||||
14 | 崔炜燕 | 5101122045 | A Comparative Study of Two Chinese Versions of Charlotte's Web from the Perspective of Reception Aesthetics | 徐雪梅 | |||||
15 | 陈星明 | 5101122048 | A Study on the Intertextuality and Dissemination Mechanisms of English-Language Intern Memes | 陈婷 | |||||
16 | 熊伊蕾 | 5106122017 | Translation Strategies of Cultureloaded Words in Desperate Housewives from the Perspective of Skopos Theory | 赖文斌 | |||||
17 | 杨亚娇 | 5101122084 | Translating the Sharp Tongued Heroine: A Functional Equivalence Analysis of Wei Yingluo's Character Voice in Story of Yanxi Palace Subtitles | 贺凯达 | |||||
18 | 蓝玲 | 5102122014 | A Study of the Representation of Jiangxi Literati in English Translation: The Case Study of Ouyang Xiu | 付添爵 | |||||
19 | 陈彤 | 5103122012 | On English Translations of Sichuan Cuisine Names: Domestication and Foreignization Perspective | 杨义宽 | |||||
20 | 徐轩 | 5106122027 | From “Being Narrated” to “Self-Writing”: A Study on the Narrative Construction of Female “Subjectivity” in Online Sketch Comedy—A Case Study of Amazing Night | 刘婷 | |||||
21 | 梁小彤 | 5106122045 | A Study on Subtitle Translation of Stranger Things from the Perspective of Eco-Translatology | 张蕊 | |||||
22 | 钟起荣 | 6002122034 | The Disillusionment of the "American Dream" Amid Capital Frenzy: On the Identity Dilemma of Financial Speculators in The Great Gatsby | 张淮海 | |||||
23 | 梁芳淇 | 5101122113 | Implicit Exploitation of Women: A Study of Tess of the d’Urbervilles from the Perspective of Emotional Labor Theory | 盛小红 | |||||
24 | 曾美西 | 5101122114 | A Study on Asian Americans’ Cultural Identity Dilemma in Interior Chinatown from the Perspective of Homi K. Bhabha’s Post-colonial Theory | 张颖 | |||||