学术研究
学术活动
当前位置: 首页 学术研究    学术活动
英国利兹大学王斌华教授应邀为我院师生作学术讲座
文章访问量:

       2025年11月24日至26日,英国利兹大学王斌华教授应邀莅临我院进行学术交流,为我院师生带来五场主题鲜明、内涵丰富的讲座。学院相关研究领域骨干教师及全体研究生共同聆听这一系列兼具理论深度与实践价值的学术分享。

image.png

       11月24日上午,首场讲座以“国际核心期刊的审稿标准和投稿注意事项”为题。王教授介绍了Perspectives、Target、Across Language and Cultures等著名翻译学国际期刊的用稿偏好,深入分析了中国作者在这些期刊的发刊占比及投稿现状。他从审稿人视角出发,通过具体用稿标准示例与评审要点解析,为师生提供了针对性指导,并从投稿实操层面提出核心建议:选题需紧密对接国际学术前沿,论文结构应逻辑严谨、层次清晰,研究结论需有扎实的实证分析支撑,语言表述需精准流畅。

11月24日下午,王教授带来以“英国的汉学名家与中华文化的外译传播”为题的主题讲座。他系统梳理了英国汉学研究的发展脉络,介绍了不同时期英国汉学名家的学术成就与研究特色,深入探讨了中华文化对外翻译的核心痛点与传播路径,为在场师生搭建起跨文化交流研究的认知桥梁。

11月25日上午,讲座围绕“英国人英语交际中的‘潜规则’”展开。主持人为付添爵副教授。王教授结合自身作为口译员、口译教育者、口译研究者的“三重身份”与多年实践经历,分享了双语思维培养的实用方法。他强调“研讨化”学习模式的重要性,鼓励师生突破传统学习框架,尝试用英语进行思考与表达,以提升“应用型语言能力”,最终实现“以英语为工具学习专业知识”的核心目标。

11月25日下午,王教授带来的讲座题为“中国当代文学英译经典化的过程‘解密’”。主持人为项歆妮教授。王教授以中国作家麦家的经典小说《解密》为研究样本,详细介绍了作品的情节脉络、文学价值与国际书评反响,通过书中多个典型段落的英译案例,深度解析了文学作品英译的策略选择与语言转换技巧。他提出,当代文学英译正从传统的二元对立(dichotomy)向连续统(continuum)转型,呈现出本土化表达与国际化传播相融合的发展趋势,为我院师生开展相关研究提供了全新视角。

11月26日上午,系列讲座在“从英国漫画看英国人生活典型场合的真实英语”的轻松氛围中圆满落幕,由项歆妮教授主持。王斌华教授以幽默风趣的语言风格,结合英国经典漫画中的生活场景,生动解读了英国人在日常交际、公共场合等典型场景中的语言偏好与表达习惯,让师生在趣味分享中深化了对英语实用语境的理解。

image.png

此次系列讲座覆盖期刊投稿、汉学研究、语言学习、文学翻译、跨文化交际等多个领域,内容兼具学术高度与实践指导性。王斌华教授凭借深厚的学术积淀与丰富的实践经验,为我院师生带来了前沿的学术理念与实用的研究方法,有效拓宽了师生的学术视野,为学院翻译学科建设与人才培养注入了新的活力。


撰稿:王秋雨

摄影:王秋雨欧阳海霞

审核:李忠、刘炎祁王丽萍


南昌大学外国语

联系我们

校址:江西省南昌市红谷滩区学府大道999号

邮编:330031

电话:0791-83969375 | 0791-83969374

院长信箱 wgy@ncu.edu.cn

书记信箱 lizhong@ncu.edu.cn

常用链接

南昌大学

教务在线

学生工作处

南昌大学图书馆

南昌大学招生与就业工作处

江西省翻译协会

西班牙研究中心