2012-11-08
华东师范大学张春柏教授来我院讲学

   2012年11月5日下午,华东师范大学张春柏教授来南昌大学外国语学院讲学,在外经楼201教室做题为“信息结构与翻译”的学术讲座。学院部分教师和语言学及翻译硕士专业的研究生到场聆听了此次讲座。讲座由外国语学院副院长蒋平教授主持,南昌航空大学外国语学院院长许丽芹教授等应邀出席。
   张春柏教授以韩礼德的主位——述位理论为基础,结合衔接机制,阐述了信息结构理论的内容与形式。张教授指出:在英汉互译过程中,主要信息要用主要结构来表达,次要信息要用次要结构来表达。基于这一观点,很多看似正确的翻译其实有待改进。在报告中,张教授引用了大量的例句和段落,用生动幽默的语言进行了细致的讲解与分析,现场气氛热烈,时有掌声与互动。在随后的问答环节中,同学们踊跃提问,反响热烈。张教授就同学们十分感兴趣的影视翻译问题进行了深入阐述。
   问答环节过后,外国语学院英语系副主任、外国语言研究所所长袁平华教授做了总结发言,表示此次报告让大家受益匪浅,深受启发。蒋平院长代表学院师生感谢张教授的精彩报告,并欢迎其再来讲学。
   张春柏教授曾多年担任华东师范大学外语学院院长,现为该校终身教授,博士生导师。此外,他还是全国高校外语专业教学指导委员会委员,中国英语教学研究会常务理事,中国英汉语比较研究会常务理事,中国翻译协会理事及翻译理论与教学委员会委员,上海翻译家协会副会长。曾任英国索尔福德大学(2003年)、法国蒙彼利埃第三大学(2009年)和日本明治大学(2010年)客座教授。发表论文四十余篇,主编或独立编写英语教材、词典和语法书三十余本,翻译影视剧近三百部(集),包括《神探亨特》、《欲望号街车》、《安那•卡列尼娜》、《成长的烦恼》等。