2019-11-08
上海交通大学杨炳钧教授应邀来外国语学院讲学

2019年11月5日下午2时,上海交通大学学科带头人杨炳钧教授在外经楼201会议厅为外国语学院教师及全体研究生做了题为“汉语特殊句式英译的概念语法隐喻视角”的精彩学术报告。杨炳钧教授是教育部新世纪优秀人才支持计划入选者,研究成果丰富,在SSCI期刊合作或独立署名发表研究论文12篇,出版专著、译著10余部,其中包括Routledge和Springer出版社各一部。
 报告会议上,杨炳钧教授浅入深出,以汉语特殊句式“N1+V+了+N2”的英译为例,结合语料库理论和技术,指出韩礼德概念语法隐喻对汉语特殊句式英译研究的必要性。语言是一个多层次的意义符号系统,包括语篇语义层、词汇语法层和语音书写层。词汇语法体现语义的两种方式分别是一致式和隐喻式。语法隐喻的产生是一致式通过向下的级转移,将过程小句意义高度浓缩的结果。杨炳钧教授结合概念语法隐喻理论,对比不同类型译文,如归化、一致式和隐喻式译文,指出隐喻式翻译保留了汉语特殊句中相应的陌生化,译出了其结构含义,实现了其修辞效果。
 互动环节,师生踊跃发言交流,气氛活跃。杨教授从理论、实践和技术等层面耐心解答了大家关于翻译研究和实践的问题,给师生在翻译思路和方法上带来巨大启发。讲座持续三小时,由英语系张大群教授主持。
外国语学院摄影报道