加入收藏 | 设为首页 | English
内容检索:
 搜索 Search



研究生导师介绍专栏之校外导师
2017/12/28 17:12:35  责任编辑:wangll  阅读次数:968

                                     

    潘华凌,原宜春学院外国语学院院长,现宜春学院外国语学院教授(三级),校翻译研究中心主任,南昌大学翻译专业硕士生导师。中国译协专家会员,第七届中国译协理事,省外语学会副会长,省翻译协会副会长,省作家协会会员。曾获江西省“模范教师”称号。多年从事翻译研究、翻译实践和翻译教学。主持的“翻译理论与实践”课程为省精品课程和精品资源共享课程。多次被遴选为省高校中青年骨干教师、学科带头人等。先后在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《上海翻译》、《外语学刊》、《外语教学》等刊物上发表学术论文近50篇(其中核刊16篇)。主持教育部科研项目2两项(其中1项为翻译项目)省项目7项(其中省社科2项,翻译4项)。先后在上海译文出版社、中国人民大学出版社、中译出版社(原中国对外翻译出版公司)、中国工人出版社、北方文艺出版社、湖南文艺出版社等出版学术译著和文学翻译作品20余部,计600万字,主要有《心灵的炼金术---理性与情感》(二人合译)、《资本主义与现代社会理论---对马克思、涂尔干和韦伯著作的分析》(二人合译)、《全球时代的欧洲》、《白衣女人》、《月亮宝石》、《大卫.科波菲尔》、《爱玛》、《福尔摩斯探案全集》(共9卷)、《了不起的盖茨比》、《百万英镑》、《海明威短篇小说选》、《动物农场》、《毛姆短篇小说选》、《马克.吐温短篇小说精选》《汤姆.索亚历险记》等。另有《柯林斯文集》(包括六部小说,近300万字,其中3部为首译)将在近期出版。
 
吴明华
学历简历:
1980年9月至1984年7月,上海外国语大学,英语系,本科文学学士,毕业。
1993年9月至1996年7月,华中科技大学中国语言文学系,在职研究生课程学习。
工作简历:
1980—1984年 上海外国语大学英语系英语专业学习
1984—1985年 江西人民出版社编辑
1985—1993年 江西教育出版社编辑
1993—1996年 华中科技大学中文系语言学专业现代汉语方向在职硕士研究生学习
1996—2002年 江西教育出版社编辑、副编审,编辑室副主任、《英语辅导》广告审查员、《英语辅导》编辑部副主编,其间2000年赴美国纽约大学学习出版管理
2002—2006年 江西教育出版社副编审、编审,英语辅导杂志社社长、主编
2006—2009年 江西教育出版社编审,疯狂英语杂志社社长、主编
2009— 江西教育出版社社长(总编辑)助理,疯狂英语杂志社社长、主编
参加学术组织和社会团体情况:
1995— 江西省英语学会常务理事
2005— 江西省翻译协会副会长
2009— 江西省期刊协会副秘书长
2010— 南昌大学外国语学院翻译学兼职硕士生导师
科研成果获奖情况:
1.《季羡林文集》(24卷),获国家图书奖,第一,1999年,国家新闻出版
总署
2.《疯狂英语》,入选全国核心期刊,2004年,主编,北京图书馆
3.《疯狂英语》产业基地,获国家新闻出版总署批准入库,2011年,上升为国家项目,负责人,国家新闻出版总署
4.《中国共产党的基本治国方略》,中华优秀出版物提名奖,2013年
5.《汉语语法演化史》,中华优秀出版物奖,2016年
近年获得荣誉称号情况:
1.全国新闻出版行业领军人才,2010年,国家新闻出版总署,国家级
2.江西省优秀出版工作者,2010年,江西省出版工作者协会,省级
3.华东地区优秀期刊工作者,2009年,华东地区各省(市)期刊协会,华东地区级
专业技术职务任职情况:
1990年至1998年,编辑,江西教育出版社
1998年至2005年,副编审,江西教育出版社
2005年至今,编审,江西教育出版社
兼职情况:
2011年至今,南昌大学翻译硕士专业学位研究生兼职指导教师
主要论文和译著:
1.《翻译学研究断想》,独著,1989年。
2.《语用前提设置的远近原则》,独著,1994年。
3.《和谐与严谨》,独著,1995年。
4.《快乐王子》,第一译者,1996年。
5.《编辑的双重属性》,独著,1999年。
6.《石毓智先生的语法化思想理论》,独著,2005年。
7.《石毓智先生的认知语言学思想》,独著,2005年。
8.《开类型学运用于汉语研究风气之先》,独著,2005年。
 
 
    黄萍,1964出生,副译审。1981年毕业于江西大学外语系英美文学专业。
    1985-1991年在江西省翻译公司从事口译和笔译工作。在此期间,翻译了30多万字的中译英、英译中资料,内容涉及科技、医学、工业制造、财经等领域,应邀担任联合国粮农组织,粮食计划署、世界银行等国际组织资助的项目检查口译以及担任工厂进口设备调试的口译。
    1990-至今,在江西省发展改革委员会省城镇建设利用外资办公室从事世界银行项目管理和翻译工作。参与实施世界银行贷款项目包括江西省农业开发项目、长江洪灾紧急恢复项目、英国技援项目、江西省综合农业现代化项目、鄱阳湖生态经济区及流域城镇发展示范项目和鄱阳湖流域重点城镇环境管理项目等,负责项目文件笔译和项目谈判、评估、检查的口译工作。 已翻译、审查的项目文件、资料200多万字。多次为江西省政府领导接见世界银行代表团担任口译工作。多次赴美国担任世界银行贷款项目谈判翻译、随考察团赴法国、意大利、德国、丹麦、瑞典、瑞士等国考察并担任口译,担任项目培训团赴法国和澳大利亚培训翻译。
    在出色完成本职工作之余,多次受邀担任了其它项目的翻译工作,例如,1995年,作为江西省妇女代表团的翻译,参加在北京举办的世界妇女大会非政府论坛;1997年,受江玲汽车集团的邀请,陪同江玲总裁赴英国项目谈判;多次担任中国-欧盟奶业援助项目的口译和笔译;曾任欧盟大使团考察江西奶业项目的口译,陪同世界银行副行长考察江西项目以及陪同世界银行摄制组在江西拍摄世界银行贷款项目纪录片;曾任亚洲开发银行在南昌举办的研讨班的口译和笔译和联合国粮农组织赴江西考察项目的口译;受邀南昌轨道有限公司,参加了世行贷款南昌地铁2号线项目评估、谈判、实地检查工作并担任口译。在长期的翻译工作实际中,积累了丰富的世行贷款项目翻译。
 
 
    汪建敏,男,1973年出生于江西婺源。1995年本科毕业于上海外国语大学并获得英美语言文学学士学位,2006年在职研究生毕业于江西财经大学并获得企业管理硕士学位,工作于江钨进出口公司副总经理。

版权所有 2011-2012 南昌大学外国语学院
校址:江西省南昌市红谷滩新区学府大道999号 邮编:330031
电话:0791-3969375 0791-3969374 建议你将屏幕分辨率调整为1280x800。

南昌大学外国语学院